Covfefe

Posted by Scott Foster on

That’s not a typo.

But, I’m sure it started its life as one.

And I’m also sure that you’ve been the victim of autocorrect as many times as I have. Or, at the very least hitting “send” way too soon—like when a thought is less than even half-baked. You know how that goes…usually at the worst possible moment.

      “whoosh!” (the sound of email sent or social media posted or whatever)

Whoosh…out it goes and whatever the contents, better be good ‘cuz it’s too late!

      Covfefe.

I can’t even pronounce it, and I never caught ‘em saying it on NPR this morning, so I still don’t know. I rely on NPR to keep me on track with pronunciation, especially when they do it in the exact right accent.

There is nothing like hearing Eleanor Beardsley quote the French diplomats when she pronounces their names. It made me so sad to see President Francois Hollande’s term of office end. Eleanor is perfectly charming.

      Covfefe.
Put your favorite spin it and have fun—everyone else is!
And just in case you haven’t heard what it is, Google it.

      Covfefe.
It’ll make you laugh.

This was already blowing up before most of us got out of bed this morning.

It makes you appreciate just how the Bible has survived all these centuries mostly intact. But it’s safe to say that some things were lost in translation over the years, just like in autocorrect or hurried texting, posting. etc. etc.

Just think of the tribal nature of communities since the earliest days of Judiasm and throughout the ages. Storytelling passed down from generation to generation, tribe to tribe, person to person. There was no mass communication.

Like “paraclete.”

We talked about it in church a couple weeks ago. “Paraclete” is an Anglicized noun based on the Ancient Greek word in the Gospel of John for the “advocate” that Jesus promises to send to the disciples in Chapter 14. The Holy Spirit.

Here’s what it looks like in Greek:
     Παράκλητον

I know, right? You’re already lost.

Para’-klay-tos is what it might look like in transliterated English.
AND! It’s an adjective in Greek. It means something like “helpful.”
So by the time it trickles down to today’s Bible, it’s a noun that means “advocate, or helper”. The Holy Spirit.

All right, back to covfefe.

If you’ve Googled it, you figured out that the president coined a new term in the middle of the night last night on Twitter. He’s even poked fun at himself for it for a change, which I like very much. There are already some fun memes floating around to explain it. Have fun creating your own.

The ancients are no doubt getting a good laugh as they roll over in their graves listening to us read Bible. If they’re listening at all, thank God, we still manage to get the point.

     Covfefe.

I still have no idea how to say it, either.
But I’m sure you still get the point.

Grace and Peace,
Scott

Comments

to leave comment